I see myself not only as a language specialist but also an enthusiastic citizen of the European Union. I was born in Romania but have been living and working as a translator and interpreter in the beautiful city of Trieste, Italy, for most of my adult life.
During my MA in Conference Interpreting at the renowned “School of Modern Languages for Interpreters and Translators” in Trieste I learned the simultaneous and consecutive techniques in order to apply theoretical aspects of interpreting into practice. Previously, I had I obtained a BA in Languages and Translation at the “Dunarea de Jos” University in Romania.
I have worked as conference interpreter in various contexts, at conferences which dealt with topics ranging from recycling and money laundering to energy and smart grids. From the beginning of my stay in Italy, I have participated in many court hearings as interpreter and translator and I am a member of ASSITIG (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti Giudiziari) and AITI (Italian Association or Translators and Interpreters).
In translation I specialize in legal texts – working for the Court of Law and the Prosecutor’s Office for so many years helped, while globalization and Italian companies expanding abroad and needing their income statements and contracts translated meant that I specialized in financial texts.
I am currently working as a contract English lecturer at the University of Trieste and I carry out research and publish scientific articles in the field of linguistics, translation and interpreting.
In the very little time I have left not doing any of the above I enjoy going to art museums. I love my job, I really do, and that is why it hurts when I see my favourite art pieces with mistranslated captions! I might write a book about them in the future…